Komentarz judaistyczny – szabat 7.03.2014

żydowski_rabin

Parsza Vayikra – Księga Vayikra (Kapłańska) 1:1 – 5:26

W tym tygodniu parsza rozpoczyna się interesującymi słowami. Czytamy (Kpł 1:2)

„Kiedy istota ludzka pośród was przyniesie ofiarę Wiekuistemu: z bydła, rogacizny i trzód, powinieneś złożyć twoją ofiarę” (1).

Wydaje się to poleceniem złożenia ofiar z naszych zwierząt.

Jak zauważył średniowieczny komentator, zastanawiające jest to, że w tym wierszu w oryginale hebrajskim Tora mówi: „kiedy adam (istota ludzka) przyniesie ofiarę”. Komentator podkreśla, że użycie słowa adam przenosi nas do Ogrodu w Eden (2). Raszi (3) cytuje midrasz (Vayikra Rabba 2:7) mówiący o tym, że tak jak Adam w Ogrodzie w Edenie nie składał skradzionych ofiar, także my nie powinniśmy składać ofiar, które nie są naszą własnością.

 

Inni komentatorzy posuwają się dalej, rozważając dziwne użycie słowa adam. Przywołanie biblijnego Adama, jest podkreśleniem, że to hebrajskie słowo oznacza „istota ludzka”. Zaskakującym jest w tym komentarzu, że to nie Izraelici składają ofiary, a raczej każdy człowiek.

 

Krótko mówiąc, wszyscy jesteśmy wezwani do Domu Bożego. Możesz być Żydem, możesz nie być Żydem. W niektórych przypadkach nieistotna jest wyznawana przy Ciebie religia. Tora oczekuje, że my wszyscy o tym wiemy i utwierdza nas w tym wskazując, że najpierwsza ofiara wymieniona w Vaikra jest tą, którą składa nieokreślona osoba, a nie kapłan lub inny Żyd. Ofiarę może złożyć kapłan lub inny Żyd, ale tak nie musi być. We wszystkie dni Świąt (Sukkot) w Świątyni w Jerozolimie składano ofiary w intencji nie-żydowskich narodów na całym świecie.

 

Istnieją różnice pomiędzy określonymi osobami, narodami, religiami i kulturami. Lecz Bóg zaakceptuje każdą ofiarę, którą pragniemy Mu złożyć. Raszi podkreśla, że to muszą być nasze ofiary i nie wolno ofiarować niczego co jest skradzione. Każdy z nas może złożyć ofiary niezależnie od statusu społecznego, niezależnie od szczegółów biograficznych. Istotą jest to, byśmy dali je od siebie.

 

Oby duchowni posługujący w Domach Bożych pamiętali o tym, a także my sami powinniśmy o tym pamiętać. Wszyscy jesteśmy przyjmowani z życzliwością, stosownie do tego jak my sami jesteśmy życzliwi.

 

Obyśmy wszyscy spędzili Szabat Szalom, Szabat pokoju, i obyśmy zasłużyli na złożenie ofiar w prawdziwości.

 

(1) Werset w tłum. z jęz. hebrajskiego na angielski przez Rabina, a z angielskiego na polski przez Jerzego Kichlera.

(2) Określenie „Rajski Ogród” rabin Cylkow tłumaczy z jęz. hebrajskiego na jęz. polski jako Ogród w Edenie [przy.tłum]

(3) Szlomo ben Icchak – Raszi (1040-1105) jest czołowym autorytetem wśród komentatorów Biblii i Talmudu, był Żydem aszkenazyjskim urodzonym w Troyes (Francja) [przy.tłum]